[가정예배가이드 19] 하나님과 그리스도의 그 뜻 (The Will of God And Christ)

글/ 정재선 목회자


◆2000년 필자가 홍콩성경공회를 방문하여 귀츨라프 선교사 자료를 증정하자, 귀츨라프 전공자이신 이치공(李志剛) 총무 목회자님으로 기증받은 '모리슨(중국명/馬禮遜)역' 신약성경 속표지이다. '新遺詔書'(신유조서)란 '새로운 유언서'(New Testament)의 정확한 번역인데, '신약'(新約)이란 말로 바뀌었다.
◆게일 선교사님의 번역을 좀 더 보완하였으면, 완전한 <킹제임스성경> 번역본이 되었을 텐데...어찌하여 이 성경이 널리 보급되지 않았는지 아쉬움만 남는다.

19세기처럼 동서양을 막론하고 성경번역이 활발하게 이루어진 때는 없었다. 그런데 선교사들이 생소한 미지의 나라에 입국하여서 성경을 번역하여 발행하였을 때, 속표지에다 성경번역의 '저본들'(BASIC VERSIONS OF THE HOLY BIBLE)을 기록해 주었더라면...오늘날에 이토록 혼돈을 일으키지 않았을 터이다.

로버트 모리슨(Robert Morrison) 번역본이 그러하고, 칼 귀츨라프 (Karl Gutzlaff) 번역본이 그러하다. 그리고 존 로스(John Ross)의 최초의 한글번역본 역시 그러하다.


그런데 제임스 게일(James Gale) 번역본은 다르다. 게일(한국명/ 奇一) 선교사는 자신의 번역본 '新譯 新舊約全書'의 서문에서 본문의 10/9를 '英國一世 야고보의 譯本' '킹제임스역본'에서 인용하였음을 분명히 밝히신다.

영국의 왕 '제임스 1세'에 대하여 'James'(제임스)에 대한 표기를 신약성경 '야고보서'의 '야고보' 이름을 그대로 번역, '제임스 1세' 대신에 '1세 야고보'라고 번역하셨다. 같은 의미이다. <오른쪽 하단 이미지 참조>.

    만일 너희가 내 안에 거주하고, 나의 말한 것들이 너희 안에 거주하면, 너희는 너희가 바라는 것을 구할 것이요, (그리하면) 그것이 너희를 위하여 이루어지리라. (요한복음 15:7 KJV화중광야역).

    If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. (John 15:7, KJV)

위 본문에서 '나의 말한 것들이'(my words)이란 무엇을 의미하는가?

'말한 것'(saying)이란 헬라원어로 '레마'(ρημα/G4487)이다. '로고스'(λογοζ/G3056)와는 다르다. '레마'는 표면상 단어들 곧 '품사들'(Parts of Speech)로 구성된 단어(word), 말한 것(saying) 및 문장(sentence)을 나타낸다.

반면, '로고스'는 생각의 표현(expression of thought)로서의 단어(word), 말한 것(saying)으로서 구문(口文/spoken) 혹은 記綠文(기록문/written), 記述(account)를 의미한다. 전자는 말씀의 기능을, 후자는 말씀의 표현을 전달한다.

그리스도 안에 거주하고, 그 분의 그 뜻에 합당한 바를 구하면, 너희가 바라는 것은 (무엇이든지) '너희를 위하여 발생하노니'(shall happen for you), 곧 너희를 위하여(for your sake) 이루어짐이니, 이는 <요한복음 14:13-14>의 '행하리라'(포이에오/ποιεω/G4160) 혹은 <요한복음 15:16; 16:23-24>의 '주시다/베푸시다'(디도미/διδωμι/G1325) 보다는 '나의 말한 것들'(my sayings/레마)로 인하여 '구한 것이 이루어진다'는 한결 담대하게 확신할 수 있게 된다는 보편적이다. (요한일서 5:14-15 참조):

    And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us: And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. (1John 5:14-15)

    이것이 우리가 그 분을 향하여 가지는 그 확신이니, 만일 우리가 그 분의 뜻대로 무엇이든지 구하면, 그 분이 우리를 들으시느니라. 그리고 만약 우리가 구하는 것은 무엇이든지 그 분이 들으심을 우리가 안다면, 우리가 그 분에게 구한 그 간구들을 받은 줄도 아느니라. (요한일서 5:14-15, KJV화중광야역)

그러면 '그리스도의 그 뜻'이란 무엇을 의미하는가? '그 분 자신의 계획에 동의함(in agreement with His own plan)이라고 표현할 수 있다. 그런데 다음 자료를 읽으시면 보다 구체적으로 깨달아 질 것이다.


[킹제임스성경연구 보조자료7] 하나님의 그 뜻 (2004.7.27)

[본문말씀 ㅡ 요한복음 4:34]

예수께서 그들에게 말씀하시기를, 나의 음식은 나를 보내신 이의 뜻을 행하고, 그 분의 일을 완성하는 것이라. (한글킹제임스성경)

Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work. (John 4:34, KJV)



<어항주인=하나님/ 어항속=예수 그리스도/ 물고기=인간>


① βουλη(불레)

물고기가 어항 속에 들어 있는 것. 물고기가 절대로 (      )하지 못한다

② θηλημα(델레마)

물고기가 이쪽 저쪽으로 갈까? 먹이를 먹을 것인가? 잠잘 것인가, 다닐 것인가? 물고기의 (      )

③ θηλημα가 없이 βουλη만 있다면?

하나님이 정해주신 뜻을 따라서 (     )이 움직여야 하는 (      )가 됨.

④ βουλη가 없이 θηλημα만 있다면?

(      )가 없어져 버리고 (      )이 생김.


βουλη(불레)

 

θηλημα(델레마)

① 하나님의 절대 주권적인 뜻 (사람이 변경할 수 없음)

 

① 사람이 변경시킬 수 있는 뜻 (사람의 자유의지에 달림)

② 그리스도를 통한 인간의 구원에 관한 하나님의 계획

 

② 그리스도로 말미암아 하나님이 인간에게 구원, 복주시려는 하나님의 의도

③ (사도행전 2:23-24) '하나님께서 정하신 뜻과 미리 아심을 따라 내어주신 그 분을 너희가 붙잡아, 사악한 손들로 십자가에 달아 죽였으나, 하나님께서 그 분을 죽음의 고통들에서 풀어 일으켜  세우셨으니, 이는 그 분께서 죽음에 매여 있을 수 없었기 때문이라.' (KJV화중광야역)

 

③ (디모데전서 2:4) '하나님께서는 모든 사람들이 구원을 얻으며, 진리의 그 지식에 이르기를 원하시느니라.' (KJV화중광야역)

▲<베드로의 증언-사도행전 10:39> 예수님이 그 나무에 달려 죽으시고 부활하심은, 하나님의 절대적이고 주권적인 의지(Sovereign Will)이다.

 

▲예수님이 그 나무에 달려 죽으신 사실을 믿어서 구원받는 것이다. 예수님을 믿고 구원받든지, 아니면 믿지 않고서 심판 아래 지옥(멸망)가든지, 개인의 자유의지(Free Will)에 달려 있다.

βουλη(블레)와 θηλημα(델레마)가 균형을 이루어야  (         )의 그 (    )을 이룬다!!

과연 우리가 성경대로 믿는 자들(Bible Believers)이라면, 어느 쪽을 선택해야 하는가? 성경은 분명히 말씀하신다:

1) 하나님을 모르고 복음을 순종치 아니한 자에게 진노의 심판이 이름(      ).

2) 따라서 이 진노의 심판을 벗어나려면 본인의 (           )에 의해 결정되는 것이니, 당신은 그 두 길 중 어느 길을 가고 있는가?

주님께서는 지금 이 순간도 '내게로 돌아오라.' (          ) 기다리신다.

할렐루야!!

<Created/20040727> <Updated/20090923>

이 게시물을..