14:22And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away. 14:23And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. 14:24But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
14:22그리고나서 곧 바로 예호슈아가 제자들을 재촉하사 한 배를 타게 하셨고, 그분 보다 먼저 건너편으로 가게 하셨고, 그 동안에 그분은 그 무리들을 물러가게 하셨도다. 14:23그분이 그 무리들을 물러가게 하신 후에, 그분은 기도하시러 한 산으로 올라가셨도다. 어두워진 후에도, 그 분은 거기에서 혼자 계셨도다. 14:24그 배는 육지로부터 멀리 그 바다 한 가운데 있었는데, 그 물결(파도)들로 인해 요동하였으니, 이는 그들이 역풍을 만났음이도다.
14:25And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea. 14:26And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
14:25τεταρτη δε φυλακη της νυκτος απηλθεν προς αυτους ο ιησους περιπατων επί της θαλασσησ 14:26και ιδοντες αυτον οι μαθηται επί την θαλασσανπερίπατουντα εταραχθησαν λεγοντες οτι φάντασμα εστίν και απο του φοβου εκραξαν (Stephens 1550 Textus Receptus)
14:25그리고 그 날 밤 사경(새벽)에 예호슈아가 그 바다 위를 걸어서 그들을 향하여 오셨도다. 14:26그리하여 그 제자들이 그 바다 위로 걸어오시는 그분을 보자, 그들이 불안에 떨면서 말하기를, '저건 한 유령이다.' 하였고, 그리고 그들은 겁에 질려 소리를 질렀도다.
[미니풀이] 그 바다 위를, 그 바다 위로=<바다> 헬라원어 <θαλασσα>(달랏사/G2281/Thalassa)=
<할스>(G251) 곧 '소금'의 연장형이다. <바다, 바닷물결, 홍해(사도행전7:36.히브리서11:29.코린토전서10:1), 지중해, 홍수, 해변(호반), 파도>. |
14:27But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid. 14:28And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water. 14:29And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
14:27ευθεωσ δε ελάλησεν αυτοις ο ιησουσ λεγων θαρσείτε εγω ειμι μη φοβεισθε 14:28αποκριθεις δε αυτω ο πετρος είπεν κύριε ει συ ει κελευσον με προς σε ελθειν επί τα ύδατα 14:29ο δε είπεν ελθε και καταβας απο του πλοίου ο πετρος περιεπατησεν επί τα ύδατα ελθειν προς τον ιησουν
14:27그런데 곧 바로 예호슈아가 그들을 향하여 전하여, 말씀하시기를, '안심하거라. 나니라. 두려워 말거라.' 하셨도다. 14:28그러자 케파스(게바/페트로스)가 그분께 간구하여 말씀드리기를, '주인님, 만일 주인님이거든, 내게 명하사 이 물들 위로 주인님을 향하여 오거라 하소서.' 하였도다. 14:29그리하여 그분이 말씀하시기를, '오거라.' 하셨도다. 그리고 케파스(게바/페트로스)가 그 배에서 걸어 내리자, 그가 예호슈아에게로 가려고 그 물들 위를 걸었도다.
[미니풀이] ①케파스(게바/페트로스)=고대 아람어 '반석' <Κεφας>(케파스/G2786/Cephas)=시몬의 별명이다. <게바>(요안복음1:42. 코린토전서1:12). ②이 물들 위로, 그 물들 위를=<물>은 헬라원어로 <ύδωρ>(휘도르/G5204>이며, 본문에서는 복수형 <휘다타>(ύδατα) 곧 <물들>이다. <ύδωρ>(휘도르)는 '비오다'(rain) <ύετος>(휘에토스/G5205)의 어간에서 유래하다. |
14:30But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. 14:31And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?14:32And when they were come into the ship, the wind ceased. (Matthew 14:22-32, King James Version)
14:30그러나 그가 바람이 사나운 것을 보고는, 그는 두려웠고, 그리하여 가라앉기 시작하자, 그가 큰 소리로 외쳐대기를, '주인님, 나를 구조하소서.' 하였다. 14:31그러자 우리 주인님이 자신의 손을 내뻗치셨고, 그를 붙잡아주셨고, 그를 향하여 말씀하시기를, '오 믿음이 적은 너로다. 어찌하여 네가 의심하였느냐?' 하였도다. 14:32그리고 그들 둘이서 그 배 안으로 오르니, 그 사나운 바람이 멈추었도다. (마태오복음 14:22-32, 예호슈아유언 정재선역)
◆[BGM/05:30] <찬송가 84장/갈릴리사람/국립합창단> ㅡ [이미지/화중광야제작] 필자가 1999년 11월 27일 이른 새벽에 갈릴리 바닷가를 거닐다가 2천년전 예호슈아님이 거니셨을 이 바닷가와의 연계성을 시상(詩想)으로 적었다. [갈릴리는 부활하신 예호슈아님을 만나는 곳!!] <자세히보기> <2014.8.13><20140819/보정> |