|
|
|
|
|
8:33They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free? |
|
8:33그들이 그분에게 묻기를, "우리는 아브라함의 씨요, 아직껏 아무에게도 노예가 되지 않았는데, 어떻게 '너희가 자유롭게 되리라' 말하는가?" 하였다. |
|
8:33그들이 그분에게 (24)묻기를, "우리는 아브라함의 씨요, 아직껏 아무에게도 노예가 되지 않았는데, 어떻게 '너희가 자유롭게 되리라' 말하는가?" 하였다. |
8:34Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. |
|
8:34예수님이 그들에게 대답하시기를, 진실로, 진실로 내가 너희를 향하여 말하노니, 죄를 범하는 자는 누구든지 죄의 종이니라. |
|
8:34예호슈아님이 그들에게 대답하시기를, '진실로, 진실로 내가 너희를 향하여 말하노니, 죄를 범하는 자는 누구든지 죄의 종이니라. |
8:35And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever. |
|
8:35그리고 그런 종은 집 안에서 영원히 머물지 못하나, 그 아들은 영원히 머무니라. |
|
8:35그리고 그런 종은 집 안에서 영원히 머물지 못하나, (25)그 아들은 영원히 머무니라. |
8:36If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. |
|
8:36그러므로 만일 그 아들이 너희를 자유롭게 해주면, 참으로 너희는 자유롭게 될 것이라. |
|
8:36그러므로 만일 그 아들이 너희를 자유롭게 해주면, 참으로 너희는 자유롭게 될 것이라. |
8:37I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. |
|
8:37너희가 아브라함의 씨인 줄 내가 아노라. 그러나 너희가 나를 죽이고자 함은 나의 말이 너희 안에 들어가지 않음이라. |
|
8:37너희가 아브라함의 씨인 줄 내가 아노라. 그러나 너희가 나를 죽이고자 함은 나의 말이 너희 안에 들어가지 않음이라. |
8:38I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. |
|
8:38나는 나의 아버지와 함께 보아 온 것을 전하노라. 그런데 너희는 너희 아비와 함께 보아 온 것을 행하는도다.' |
|
8:38(26)나는 나의 아버지와 함께 보아 온 것을 전하노라. 그런데 너희는 너희 아비와 함께 보아 온 것을 행하는도다.' 하셨다. |
8:39They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them,If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham. |
|
8:39그들이 그분을 향하여 서슴없이 말씀드리기를, '아브라함은 우리의 아버지라.' 하였다. 예수님이 그들을 향하여 말씀하시기를, '만일 너희가 아브라함의 자손들이면, 너희는 아브라함의 그 일들을 행하였으리라. |
|
8:39그들이 그분을 향하여 (27)서슴없이 말씀드리기를, '아브라함은 우리의 아버지라.' 하였다. 예호슈아님이 그들을 향하여 말씀하시기를, '만일 너희가 아브라함의 자손들이면, 너희는 아브라함의 그 일들을 행하였으리라. |
8:40But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. |
|
8:40그러나 이제와서 너희는 내가 하나님으로부터 들어 온 그 진리를 너희에게 알려줘 온 사람인데, 나를 죽이고자 하는도다. 아브라함은 이렇게 행하지 않았도다. |
|
8:40그러나 이제와서 너희는 내가 예호바로부터 들어 온 그 진리를 너희에게 알려줘 온 (28)사람인데, 나를 죽이고자 하는도다. 아브라함은 이렇게 행하지 않았도다. |
8:41Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God. |
|
8:41너희는 너희 아비의 그 일들을 행하는도다.' 하시니라. 그러자 그들이 그분에게 말씀드리기를, '우리는 음행에 의해 나지 않았고, 우리에게는 아버지 한 분, 곧 하나님이 계시나이다.' 하였다. |
|
8:41너희는 너희 아비의 그 일들을 행하는도다.' 하셨다. 그러자 그들이 그분에게 말씀드리기를, '우리는 음행에 의해 나지 않았고, 우리에게는 아버지 한 분, 곧 예호바가 계시다.' 하였다. |
8:42Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me. |
|
8:42예수님이 그들을 향하여 말씀하시기를, '만일 하나님이 너희 아버지시라면, 너희는 나를 사랑하였으리니, 이는 내가 하나님으로부터 나왔고 여기에 온 것이니, 내 스스로 온 것이 아니요, 그분이 나를 보내셨음이라. |
|
8:42예호슈아가 그들을 향하여 말씀하시기를, '만일 예호바가 너희 아버지시라면, 너희는 나를 사랑하였으리니, 이는 내가 예호바로부터 나왔고 여기에 온 것이니, 내 스스로 온 것이 아니요, 그분이 나를 보내셨음이라. |
8:43Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word. |
|
8:43어찌하여 너희는 나의 말을 깨닫지 못하느냐? 이는 너희가 나의 말을 들을 수 없음이라. |
|
8:43(29)어찌하여 너희는 나의 말을 깨닫지 못하느냐? 이는 너희가 나의 말을 들을 수 없음이라. |
8:44Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. |
|
8:44너희는 그 마귀인 너희 아비로부터 나와서, 너희는 너희 아비의 그 욕망들을 행할 것이라. 그는(너희 아비는) (인류/사람의) 시작부터 (사람들의) 한 살인자였으며, 그 진리 안에 머물지 않았으니, 이는 그의 속에 진리가 없음이라. 그가 한 가지 거짓을 전할 때, 그는(사탄은) 자기 본성을 드러내니, 이는 그가 한 거짓말장이요, 거짓말장이의 그 아비임이라. |
|
8:44너희는 그 마귀인 너희 아비로부터 나와서, 너희는 너희 아비의 그 욕망들을 행할 것이라. 그는(너희 아비는) (30)(인류/사람의) 시작부터 (사람들의) 한 살인자였으며, 그 진리 안에 머물지 않았으니, 이는 그의 속에 진리가 없음이라. 그가 한 가지 거짓을 전할 때, 그는(사탄은) 자기 본성을 드러내니, 이는 그가 한 거짓말장이요, 거짓말장이의 그 아비임이라. |
8:45And because I tell you the truth, ye believe me not. |
|
8:45그러나 내가 너희에게 그 진리를 전하는데도, 너희가 나의 말을 믿지 않음이라. |
|
8:45그러나 내가 너희에게 그 진리를 전하는데도, 너희가 나의 말을 믿지 않음이라. |
8:46Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? |
|
8:46너희 중에 누가 나에게 죄가 있다고 깨닫겠느냐? 그리고 내가 그 진리를 말하는데도, 어찌하여 너희는 나의 말을 믿지 아니하느냐? |
|
8:46너희 중에 누가 나에게 죄가 있다고 깨닫겠느냐? 그리고 내가 그 진리를 말하는데도, 어찌하여 너희는 나의 말을 믿지 아니하느냐? |
8:47He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God. |
|
8:47하나님에게 속한 자는 하나님의 말씀들을 듣나니, 그런데 너희가 그 말씀들을 듣지 못하니, 이는 너희가 하나님에게 속한 자가 아님이라.' 하셨다. |
|
8:47(31)예호바에게 속한 자는 예호바의 말씀들을 듣나니, 그런데 너희가 그 말씀들을 듣지 못하니, 이는 너희가 예호바에게 속한 자가 아님이라.' 하셨다. |
8:48Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil? |
|
8:48그러자 그 유태인들이 되받았고, 그분을 향하여 말씀드리기를, '우리가 당신이 한 사마리아인이요, 한 마귀들린 자라고 잘 말하지 않는가?' 하였다. |
|
8:48그러자 (32)그 유태인들이 되받았고, 그분을 향하여 말씀드리기를, '우리가 당신이 한 사마리아인이요, 한 마귀들린 자라고 잘 말하지 않는가?' 하였다. |
8:49Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me. |
|
8:49예수님이 대답하시기를, '나는 마귀들린 것이 아니요, 다만 나의 아버지를 존경하는 것이거늘, 너희가 나를 모욕하는도다. |
|
8:49예호슈아님이 대답하시기를, '나는 마귀들린 것이 아니라, 다만 나의 아버지를 (33)존경하는 것이거늘, 너희가 나를 모욕하는도다. |
8:50And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. |
|
8:50그리고 나는 내 자신의 영광을 구하지 아니하나, 그것을 구하시고 판단하시는 한 분이 계시니라. |
|
8:50그리고 나는 내 자신의 영광을 구하지 아니하나, 그것을 구하시고 판단하시는 한 분이 계시니라. |
8:51Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. |
|
8:51진실로, 진실로 내가 너희를 향하여 말하노니, '누구든지 나의 말한 것을 준행하면, 그는 결코(영원히) 죽음을 보지 않을 것이라.' 하셨다. |
|
8:51진실로, 진실로 내가 너희를 향하여 말하노니, '누구든지 (34)나의 말한 것을 준행하면, (35)그는 결코(영원히) 죽음을 보지 않을 것이라.' 하셨다. |
8:52Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death. |
|
8:52그리하여 그 유태인들이 그분을 향하여 말씀드리기를, "이제 우리는 당신이 마귀들린 것을 알게 되었노라. 아브라함도 죽었고, 그 선지자들도 죽었고, 그런데 당신은 말하기를, '누구든지 나의 말한 것을 준행하면, 그는 결코(영원히) 죽음을 맛보지 않을 것이라.' 하였도다. |
|
8:52그리하여 그 유태인들이 그분을 향하여 말씀드리기를, "이제 우리는 당신이 마귀들린 것을 알게 되었노라. 아브라함도 죽었고, 그 선지자들도 죽었고, 그런데 당신은 말하기를, '누구든지 (36)나의 말한 것을 준행하면, (37)그는 결코(영원히) 죽음을 맛보지 않을 것이라.' 하였도다. |
8:53Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself? |
|
8:53당신이 죽은 우리 조상 아브라함 보다 더 크신가? 그리고 그 선지자들도 죽었는데, 당신은 자신을 누구라 하시는가?" 하였다. |
|
8:53당신이 죽은 우리 조상 아브라함 보다 더 크신가? 그리고 그 선지자들도 죽었는데, 당신은 자신을 누구라 하시는가?" 하였다. |
8:54Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God: |
|
8:54예수님이 대답하시기를, '만일 내가 스스로 명성을 돌린다면, 나의 명성은 아무것도 아니나, 나를 명예롭게 하시는 분은 나의 아버지시니, 곧 너희가 너희 하나님이시라고 말하는 그분이시라. |
|
8:54예호슈아님이 대답하시기를, '만일 내가 스스로 명성을 돌린다면, 나의 명성은 아무것도 아니나, 나를 명예롭게 하시는 분은 나의 아버지시니, 곧 너희가 너희 (38)알로하이시라고 말하는 그 분이시라. |
8:55Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying. |
|
8:55그러나 너희는 그분을 알지 못하여 왔으나, 나는 그분을 아노라. 그러기에 만일 내가 그분을 알지 못한다 말하면, 너희를 향하여 비난이 내린 것처럼 나도 한 것지말장이가 될 것이나, 나는 그분을 알고 그분이 말씀하신 것을 지키노라. |
|
8:55그러나 너희는 그분을 알지 못하여 왔으나, 나는 그분을 아노라. 그러기에 만일 내가 그분을 알지 못한다 말하면, (39)너희를 향하여 비난이 내린 것처럼 나도 한 거짓말장이가 될 것이나, 나는 그분을 알고 그분이 (40)말씀하신 것을 지키노라. |
8:56Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. |
|
8:56너희 조상 아브라함은 나의 날을 볼 수 있었을 같아 기뻐 뛰었노라. 그리하여 그는 (믿음으로) 그것을 보았고, 기뻐한 것이라.' 하시니라. |
|
8:56너희 조상 아브라함은 (41)나의 날을 볼 수 있었을 같아 기뻐 뛰었노라. 그리하여 그는 (믿음으로) 그것을 보았고, 기뻐한 것이라.' 하셨다. |
8:57Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? |
|
8:57그리하여 그 유태인들이 그분을 향하여 말씀드리기를, '당신은 아직 오십 세도 안 되었는데, 당신이 아브라함을 본 적이 있단 말인가?' 하니, |
|
8:57그러자 그 유태인들이 그분을 향하여 말씀드리기를, '당신은 아직 오십 세도 안 되었는데, 당신이 아브라함을 본 적이 있단 말인가?' 하니, |
8:58Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. |
|
8:58예수님이 그들을 향하여 말씀하시기를, "진실로, 진실로 내가 너희를 향하여 말하노니, '아브라함이 나기 이전에, 나는 있느니라.' 하시니라. |
|
8:58예호슈아님이 그들을 향하여 말씀하시기를, "진실로, 진실로 내가 너희를 향하여 말하노니, '아브라함이 나기 이전에, (42)나는 있느니라.' 하셨다. |
8:59Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. |
|
8:59그러자 그들이 (무거운) 돌들을 집어 그 분에게 던지려고 하였으나, 예수님은 피하셨고, 그들 가운데로 가로질러 그 성전으로부터 나오셨고, 그렇게 지나가셨다. |
|
8:59그러자 (43)그들이 (무거운) 돌들을 집어 그 분에게 던지려고 하였으나, 예호슈아님은 피하셨고, 그들 가운데로 가로질러 그 성전으로부터 나오셨고, 그렇게 지나가셨다. |