[화중광야 복음선교문서 콜렉션 25]

 8복(八福)과 8화(八禍) ㅡ [3]

8화(八禍)는 '위선자들'(가짜 십일조)의 것


글/ 정재선 목회자


[화중광야 복음선교문서 콜렉션 14]
8복(八福)과 8화(八禍) ㅡ [1]
8복(八福)은 '참십일조'(제자들/너희들)의 것
[필독관련자료] <
자세히보기/작업중>

마음이 열려야 성경을 깨닫는다!!
[8복=8가지 행복]에 대조되는 [8화=8가지 불행]은
한 가지 아쉬움은 변질된 성경은
<마태복음 23:14>가 빠진고로
8화가 아니라 7화만 가능하다. 그래서 문제가 많다!!


그 동안 '8복'(八福)을 풀어놓고는 계속 정리하지 못하다가, 이제서 '8화'((八禍)를 정리, 풀게 되었다. 이는 '십일조 주제'를 본격적으로 풀어나감에 있어서 선결되어야 할 주제이기 때문이다. 특히 본문 <마태복음 23:23>이 풀이상 아직도 논란이 그치지 않고 있다: '위선자들인 서기관들과 바리새인들아, 너희를 향하여 화가 임하리라! 이는 너희가 박하와 회향과 근채의 십일조는 바치면서, 공의와, 긍휼과 믿음인 그 율법의 더 중대한 문제들은 빠뜨려 왔기 때문이라. 너희는 이것들도 마땅히 실행해야 하고, 저것들도 저버리지 말아야 하느니라.' 오늘날 '십일조'를 물질(하나님에 대한 감사의 마음)으로 받아들이는 측은 본 구절을 앞세운다. 예수님도 '십일조'를 허락하셨다고 말이다. 그런데 어찌된 영문인지, 예수님 이후 사도들의 경우는 '십일조'를 실행하였다는 성경기록이 존재하지 않는다. 다만 <히브리서 7장>에 가서야 사도 바울이 '십일조'를 언급하는데, 멜키세덱과 직결시켜 마무리 해버린다. 그렇다면, 어찌하여 예수님은 서기관들과 바리새인들에게  '십일조'를 행하는 자체를 '위선'이라고 견책하시는가? 그 이유를 <마태복음 23:24>에서 이렇게 말씀하신다: '너희 눈먼 인도자들아, 하루 살이 한 마리는 걸러내면서도, 낙타 한 마리는 삼키는도다.' 율법에 엄격한 바리새인이 물을 마시는데 하루살이까지 마실까봐 천으로 그 물을 걸러내면서도(습관적으로), 우습게도 가장 큰 부정한 짐승 낙타 한 마리는 거뜬히 삼킨다는 예수님의 냉소적인 비유이다. 즉 사소한 의식상의 부정을 크게 문제시 하면서도(십일조), 보다 중대한 문제(구원)에 관해서는 둔감했던 모순성을 표현하신 것이다. 진실로 서기관들과 바리새인들의 '십일조' 실행이 하나님의 의도에 적합한 것이었다면, 예수님은 <마태복음 5:3-10>의 '8복'에 합당한 자라고 '복을 내려주셨을 것'이 아니겠는가!! 그런데 예수님의 입을 통해서 유태종교 지도자들인서기관들과 바리새인들에게 청천벽력 같은 진노의 저주가 내려진 것이다!! 앞으로 [별도주제풀이]에서 다뤄질 '십일조의 진실'(가칭)에서 다시 언급될 것이다. 샬롬.  <2009.11.17/ 목회자 정재선>



[8화=8가지 불행의 올바른 번역]

[1화 ㅡ 마태복음 23:13] ㅡ 하늘의 그 왕국을 닫아버림

  • (KJV 1769) But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
  • (TR/표준원문) ουαι δε υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κατεσθιετε τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι δια τουτο ληψεσθε περισσοτερον κριμα
  • (공동번역 1985) 율법학자들과 바리사이파 사람들아, 너희 같은 위선자들은 화를 입을 것이다. 너희는 하늘 나라의 문을 닫아놓고는 사람들을 가로막아 서서 자기도 들어가지 않으면서 들어가려는 사람마저 못 들어가게 한다.
  • (한글개역) 화 있을찐저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 천국 문을 사람들 앞에서 닫고 너희도 들어가지 않고 들어가려 하는 자도 들어가지 못하게 하는도다
  • (화중광야역) 그러나 위선자들인 서기관들과 바리새인들아, 너희를 향하여 화가 임하리라! 이는 너희가 사람들 앞에서 하늘의 그 문을 닫아 버렸음이요, 이는 너희 자신도 들어가지 아니하고, 안으로 들어가려고 하는 자들도 너희가 못들어가게 하기 때문이라.


[2화 ㅡ 마태복음 23:14] ㅡ 애통하는 자들이 고통받음

  • (KJV 1769) Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. 
  • (TR/표준원문) ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κλειετε την βασιλειαν των ουρανων εμπροσθεν των ανθρωπων υμεις γαρ ουκ εισερχεσθε ουδε τους εισερχομενους αφιετε εισελθειν
  • (공동번역 1985) (없음)
  • (한글개역) (없음)
  • (화중광야역) 위선자들인 서기관들과 바리새인들아, 너희를 향하여 화가 임하리라! 이는 너희가 과부들의 집들을 삼키고, 가식으로 길게 기도하는도다. 그러므로 너희는 더 큰 심판을 받으리라.


[3화 ㅡ 마태복음 23:15] ㅡ 광신자들이 땅을 두루다님

  • (KJV 1769) Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
  • (TR/표준원문) ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι περιαγετε την θαλασσαν και την ξηραν ποιησαι ενα προσηλυτον και οταν γενηται ποιειτε αυτον υιον γεεννης διπλοτερον υμων
  • (공동번역 1985) 율법학자들과 바리사이파 사람들아, 너희 같은 위선자들은 화를 입을 것이다. 너희는 겨우 한 사람을 개종시키려고 바다와 육지를 두루 다니다가 개종시킨 다음에는 그 사람을 너희보다 갑절이나 더 악한 지옥의 자식으로 만들고 있다.
  • (한글개역) 화 있을찐저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 교인 하나를 얻기 위하여 바다와 육지를 두루 다니다가 생기면 너희보다 배나 더 지옥 자식이 되게 하는도다
  • (화중광야역) 위선자들인 서기관들과 바리새인들아, 너희를 향하여 화가 임하리라! 이는 너희가 개종자 한 사람을 얻으려고 바다와 육지를 두루 다니다가, 그를 얻고 나면, 너희가 그를 너희보다 두 배나 더 악한 지옥의 그 자식으로 만들기 때문이라.


[4화 ㅡ 마태복음 23:16-22] ㅡ 궤변으로 거짓 의를 구함

  • (KJV 1769) Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor! Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty. Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon. And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein. And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
  • (TR/표준원문) ουαι υμιν οδηγοι τυφλοι οι λεγοντες ος αν ομοση εν τω ναω ουδεν εστιν ος δ αν ομοση εν τω χρυσω του ναου οφειλει μωροι και τυφλοι τις γαρ μειζων εστιν ο χρυσος η ο ναος ο αγιαζων τον χρυσον και ος εαν ομοση εν τω θυσιαστηριω ουδεν εστιν ος δ αν ομοση εν τω δωρω τω επανω αυτου οφειλει μωροι και τυφλοι τι γαρ μειζον το δωρον η το θυσιαστηριον το αγιαζον το δωρον ο ουν ομοσας εν τω θυσιαστηριω ομνυει εν αυτω και εν πασιν τοις επανω αυτου και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικουντι αυτον και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου
  • (공동번역 1985) 너희 같은 눈먼 인도자들은 화를 입을 것이다. 너희는 '성전을 두고 한 맹세는 지키지 않아도 무방하지만 성전의 황금을 두고 한 맹세는 꼭 지켜야 한다.' 하니, 이 어리석고 눈먼 자들아, 어느 것이 더 중하냐? 황금이냐? 아니면 그 황금을 거룩하게 만드는 성전이냐? 또 너희는 '제단을 두고 한 맹세는 지키지 않아도 무방하지만 그 제단 위에 있는 제물을 두고 한 맹세는 꼭 지켜야 한다.' 하니, 이 눈먼 자들아, 어느 것이 더 중하냐? 제물이냐? 아니면 그 제물을 거룩하게 만드는 제단이냐? 사실 제단을 두고 한 맹세는 제단과 그 위에 있는 모든 것을 두고 한 맹세이고 성전을 두고 한 맹세는 성전과 그 안에 계신 분을 두고 한 맹세이며 또 하늘을 두고 한 맹세는 하느님의 옥좌와 그 위에 앉으신 분을 두고 한 맹세이다.
  • (한글개역) 화 있을찐저 소경된 인도자여 너희가 말하되 누구든지 성전으로 맹세하면 아무 일 없거니와 성전의 금으로 맹세하면 지킬찌라 하는도다 우맹이요 소경들이여 어느 것이 크뇨 그 금이냐 금을 거룩하게 하는 성전이냐 너희가 또 이르되 누구든지 제단으로 맹세하면 아무 일 없거니와 그 위에 있는 예물로 맹세하면 지킬찌라 하는도다 소경들이여 어느 것이 크뇨 그 예물이냐 예물을 거룩하게 하는 제단이냐 그러므로 제단으로 맹세하는 자는 제단과 그 위에 있는 모든 것으로 맹세함이요 또 성전으로 맹세하는 자는 성전과 그 안에 계신 이로 맹세함이요 또 하늘로 맹세하는 자는 하나님의 보좌와 그 위에 앉으신 이로 맹세함이니라
  • (화중광야역) 너희 눈먼 안내자들아, 너희를 향하여 화가 임하리라! 너희는 말하기를, '누구든지 그 성전을 두고 맹세하면 아무렇지 않으나, 그 성전의 그 금을 두고 맹세하면, 그는 한 빚진 자라' 하는도다! 너희 어리석은 자들이요 눈먼 자들아, 어느 것이 더 크냐, 그 금이냐 아니면 그 금을 거룩케하는 그 성전이냐? 그리고 누구든지 그 제단을 두고 맹세하면 아무렇지 않으나, 그 제단 위의 그 예물을 두고 맹세하면, 그는 빚진 자라' 하는도다. 너희 어리석은 자들이요 눈먼 자들아, 어느 것이 더 크냐, 그 예물이냐 아니면 그 예물 거룩케하는 그 제단이냐? 그러므로 누구든지 그 제단을 두고 맹세하면, 그 제단과 그 위에 있는 모든 것들을 두고 맹세하는 것이라. 그리고 누구든지 그 성전을 두고 맹세하면, 그 성전과 그 안에 계시는 분을 두고 맹세하는 것이라. 그리고 하늘을 두고 맹세하는 자는 하나님의 그 보좌와, 그 보좌 위에 앉아계신 분을 두고 맹세하는 것이라.


[5화 ㅡ 마태복음 23:23-24] ㅡ 긍휼을 빠뜨리고 있음

  • (KJV 1769) Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
  • (TR/표준원문) ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το ανηθον και το κυμινον και αφηκατε τα βαρυτερα του νομου την κρισιν και τον ελεον και την πιστιν ταυτα εδει ποιησαι κακεινα μη αφιεναι οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες
  • (공동번역 1985) 율법학자들과 바리사이파 사람들아, 너희 같은 위선자들은 화를 입을 것이다. 너희는 박하와 회향과 근채에 대해서는 십분의 일을 바치라는 율법을 지키면서 정의와 자비와 신의 같은 아주 중요한 율법은 대수롭지 않게 여긴다. 십분의 일세를 바치는 일도 소홀히 해서는 안 되겠지만 정의와 자비와 신의도 실천해야 하지 않겠느냐? 이 눈먼 인도자들아, 하루살이는 걸러내면서 낙타는 그대로 삼키는 것이 바로 너희들이다.
  • (한글개역) 화 있을찐저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희가 박하와 회향과 근채의 십일조를 드리되 율법의 더 중한바 의와 인과 신은 버렸도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 말아야 할찌니라 소경된 인도자여 하루살이는 걸러 내고 약대는 삼키는도다
  • (화중광야역) 위선자들인 서기관들과 바리새인들아, 너희를 향하여 화가 임하리라! 이는 너희가 박하와 회향과 근채의 십일조는 바치면서, 공의와, 긍휼과 믿음인 그 율법의 더 중대한 문제들은 빠뜨려 왔기 때문이라. 너희는 이것들도 마땅히 실행해야 하고, 저것들도 저버리지 말아야 하느니라. 너희 눈먼 인도자들아, 하루 살이 한 마리는 걸러내면서도, 낙타 한 마리는 삼키는도다.


[6화 ㅡ 마태복음 23:25-26] ㅡ 잔과 대접의 겉은 깨씃이 하되 그 속은 부정함

  • (KJV 1769) Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
  • (TR/표준원문) ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και ακρασιας φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου και της παροψιδος ινα γενηται και το εκτος αυτων καθαρον
  • (공동번역 1985) 율법학자들과 바리사이파 사람들아, 너희 같은 위선자들은 화를 입을 것이다. 너희는 잔과 접시의 겉만은 깨끗이 닦아놓지만 그 속에는 착취와 탐욕이 가득 차 있다. 이 눈먼 바리사이파 사람들아, 먼저 잔 속을 깨끗이 닦아라. 그래야 겉도 깨끗해질 것이다.
  • (한글개역) 화 있을찐저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 잔과 대접의 겉은 깨끗이 하되 그 안에는 탐욕과 방탕으로 가득하게 하는도다 소경된 바리새인아 너는 먼저 안을 깨끗이 하라 그리하면 겉도 깨끗하리라
  • (화중광야역) 위선자들인 서기관들과 바리새인들아, 너희를 향하여 화가 임하리라! 이는 너희가 그 잔과 그 대접의 그 겉은 깨끗이 하면서, 그 속은 탐욕과 방탕으로 가득차 있기 때문이라. 너희 눈먼 바리새인들아, 먼저 그 잔과 그 대접 속을 깨끗이 하면, 그것들의 그 겉도 깨끗하게 되리라.


[7화 ㅡ 마태복음 23:27-28] ㅡ 위선자들과 불법자들

  • (KJV 1769) Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
  • (TR/표준원문) ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι παρομοιαζετε ταφοις κεκονιαμενοις οιτινες εξωθεν μεν φαινονται ωραιοι εσωθεν δε γεμουσιν οστεων νεκρων και πασης ακαθαρσιας ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας
  • (공동번역 1985) 율법학자들과 바리사이파 사람들아, 너희 같은 위선자들은 화를 입을 것이다. 너희는 겉은 그럴싸해 보이지만 그 속에는 죽은 사람의 뼈와 썩은 것이 가득 차 있는 회칠한 무덤 같다. 이와 같이 너희도 겉으로는 옳은 사람처럼 보이지만 속은 위선과 불법으로 가득 차 있다.
  • (한글개역) 화 있을찐저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 회칠한 무덤 같으니 겉으로는 아름답게 보이나 그 안에는 죽은 사람의 뼈와 모든 더러운 것이 가득하도다 이와 같이 너희도 겉으로는 사람에게 옳게 보이되 안으로는 외식과 불법이 가득하도다
  • (화중광야역) 위선자들인 서기관들과 바리새인들아, 너희를 향하여 화가 임하리라! 이는 너희가 회칠한 돌무덤들을 닮았기에, 겉으로는 실로 아름답게 보이나, 속은 죽은 사람들의 뼈들과, 온통 부정한 것으로 가득차 있기 때문이라. 이와 같이 너희도 겉으로는 사람들을 향하여 의롭게 보이나, 속에는 위선과 불법으로 가득차 있노라.


[8화 ㅡ 마태복음 23:29-33] ㅡ 핍박하는 자들

  • (KJV 1769) Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. Fill ye up then the measure of your fathers. Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
  • (TR/표준원문) ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι οικοδομειτε τους ταφους των προφητων και κοσμειτε τα μνημεια των δικαιων και λεγετε ει ημεν εν ταις ημεραις των πατερων ημων ουκ αν ημεν κοινωνοι αυτων εν τω αιματι των προφητων ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας και υμεις πληρωσατε το μετρον των πατερων υμων οφεις γεννηματα εχιδνων πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννης
  • (공동번역 1985) 율법학자들과 바리사이파 사람들아, 너희 같은 위선자들은 화를 입을 것이다. 너희는 예언자들의 무덤을 단장하고 성자들의 기념비를 장식해 놓고는 '우리가 조상들 시대에 살았더라면 조상들이 예언자들을 죽이는 데 가담하지 않았을 것이다.' 하고 떠들어댄다. 이것은 너희가 예언자를 죽인 사람들의 후손이라는 것을 스스로 실토하는 것이다. 그러니 너희 조상들이 시작한 일을 마저 하여라. 이 뱀 같은 자들아, 독사의 족속들아! 너희가 지옥의 형벌을 어떻게 피하랴?
  • (한글개역) 화 있을찐저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 선지자들의 무덤을 쌓고 의인들의 비석을 꾸미며 가로되 만일 우리가 조상 때에 있었더면 우리는 저희가 선지자의 피를 흘리는데 참예하지 아니하였으리라 하니 그러면 너희가 선지자를 죽인 자의 자손 됨을 스스로 증거함이로다 너희가 너희 조상의 양을 채우라 뱀들아 독사의 새끼들아 너희가 어떻게 지옥의 판결을 피하겠느냐
  • (화중광야역) 위선자들인 서기관들과 바리새인들아, 너희를 향하여 화가 임하리라! 이는 너희가 그 선지자들의 그 묘들을 세우고, 의로운 자들의 그 돌무덤들을 단장하고, 말하기를, '만일 우리가 우리 조상들의 그 날들 안에 있었더라면, 우리는 그 선지자들의 그 피흘림 속에 동참자들이 되지 않았으리라' 하는도다. 그리하여 너희가 너희가 그 선지자들을 죽인 그들의 그 자손들임을 너희 스스로 증거하는 것이라. 그러므로 너희는 너희 조상들의 죄의 그 분량을 채우라. 너희 뱀들아, 너희 독사들의 세대야, 너희가 어떻게 지옥의 그 형벌을 피할 수 있겠느냐?


<Created/20080917> <Modified/20080919> <Updated/20091118><20091218>

이 게시물을..